子供に関するベトナム語のことわざ

子供に関するベトナム語のことわざ

本記事では、子供に関するベトナム語のことわざ を紹介します。

子供に関するベトナム語のことわざ

子供に関するベトナム語のことわざ

Trẻ lên ba cả nhà học nói

意味:子供が3歳になると、話し始める。そこで、家族の全員が喜んで子供と話すようにする。

Yêu trẻ, trẻ đến nhà. Kính già, già để tuổi cho

意味:子供が好きなら、子供は常に遊びに来る。高齢者を尊重する場、高齢者のように長生きすることができる。

例文:Chúng ta phải luôn cư xử hòa nhã với mọi người, yêu quý trẻ em và kính trọng người lớn tuổi, bởi vì “yêu trẻ, trẻ đến nhà. Kính già, già để tuổi cho” mà. (私たちは常にだれに対しても親切であり、子供と高齢者を大事にする。それより、人生は幸せになる。)

Cả vú lấp miệng em

意味:自分の利点で、他の人を虐める。

例文:Cậu ấy ỷ mình là anh nên cứ ăn hiếp em trai của mình, đúng là “cả vú lấp miệng em”. (兄なので、弟を虐め続ける。やっぱり、”cả vú lấp miệng em”だ。)

Trẻ cậy cha, già cậy con

意味:子供の時、両親に頼らなければならない。年を取って、自分の子供に頼らなければならない。

Ba tháng biết lẫy, bảy tháng biết bò, chín tháng lò dò chạy đi

意味:子供の育ち行く一般的な段階:ロールオーバー、這う、歩く。

Chưa học bò đã lo học chạy

意味:基盤的なものをまだ学んでいないが、大きなことを思う人を指す。

Example : Muốn học ngoại ngữ tốt thì phải học thuộc lòng bảng chữ cái trước chứ không phải mới vào đã lo học ngữ pháp, không nên “chưa học bò đã lo học chạy”. (外国語が上手になりたいなら、まずは文法ではなく、アルファベットを暗記する必要があります。)

以上は「子供に関するベトナム語のことわざ」の記事でした。同じ記事をベトナム語ことわざのカテゴリーを参考してください。

We on social : Facebook

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください